Протистояння. Том 1 - Страница 64


К оглавлению

64

Зиркнув на центи, розсипані на полиці телефонної будки, узяв четвертак і кинув його в автомат. За мить задзвонив телефон матері. Перший імпульс — поділитися гарними новинами, а другий — когось ними прибити. Ларрі гадав, — ні, він дійсно в це вірив, — що зараз ідеться винятково про перший випадок. Він хотів розказати, що знову став платоспроможним, порадувати їх обох.

Усмішка на його губах почала потроху згасати. Телефон дзвонив і дзвонив. Можливо, вона таки вирішила вийти на роботу. Ларрі згадав її червоне, розпашіле від гарячки обличчя, кашель, чхання й примовку «Чорт!», яку вона нетерпляче випльовувала в хустинку. Ні, на роботу вона не вийшла. Насправді він не думав, що їй стало б на це сил.

Ларрі поклав слухавку. Повернувшись, дзенькнув четвертак, і він на автоматі забрав його з комірки. Ларрі вийшов із будки, підкидаючи в руці монети. Побачив таксі, зупинив його, і, коли автівка влилася в потік транспорту, пішов дощ.

———

Двері були замкнені, і, постукавши двічі чи тричі, Ларрі вирішив, що у квартирі нікого немає. Він стукав так гучно, що поверхом вище хтось грюкнув у відповідь, наче розсерджений привид. Однак потрібно було зайти й пересвідчитись, а ключа він не мав. Ларрі вже розвернувся, щоб спуститися до містера Фрімена, коли почув з-за дверей тихий стогін.

У двері було вмонтовано три різні замки, однак попри те, що мати постійно торочила про пуерториканців, на всі вона ніколи не замикалася. Ларрі стукнув двері плечем, і вони голосно заторохкотіли в рамі. Стукнув іще раз, і замок не витримав. Двері розчахнулись і гупнули об стіну.

— Мамо?

Знову той стогін.

У квартирі стояла півтемрява: день згас дуже швидко. Гримів грім, наростав шум дощу. Вікно у вітальні було напівпрочинене — білі фіранки надувалися над столом, а тоді їх висмоктувало назовні, до вентиляційної шахти. На підлозі, де накрапав дощ, виблискувала мокра пляма.

— Мамо, ти де?

Гучніший стогін. Ларрі рушив до кухні, і знову загримів грім. Він мало не перечепився через неї. Еліс Андервуд лежала на підлозі, наполовину вивалившись зі спальні.

— Мамо! Господи, мамо!

Вона спробувала перевернутися на звук його голосу, та поворушилася лише голова — крутнулась на підборідді й уклалася на ліву щоку. Її дихання було важким і хрипким від слизу. Та найгіршим було те, як її праве око крутнулося, аби глянути на нього, — наче око свині на скотобійні. Він так ніколи цього й не забув. Обличчя її пашіло від жару.

— Ларрі?

— Мамо, зараз я вкладу тебе до ліжка.

Він нагнувся, відчайдушно напруживши коліна, аби не впустити до них підступний тремор, і взяв її на руки. Її домашній халат розгорнувся, відкривши стару, запрану нічну сорочку та білі, як риб’ячий живіт, ноги, помережані набряклими варикозними венами. Вона палала від жару. Ларрі перелякався. Ніхто не міг бути таким гарячим і при цьому залишатися живим. Либонь, її мозок запікається просто в голові.

— Ларрі, сходи по батька. Він у барі, — занила вона немов на доказ його думок.

— Тихіше, — сказав приголомшений, розчавлений Ларрі. — Не говори, спи, мамо.

— Він у барі з тим фотографом!

Її вискливий голос пронизав густу надвечірню пітьму, і надворі злісно ляснув грім. Ларрі почувався так, немов його тіло вкрив тягучий слиз. Залітаючи крізь прочинене вікно у вітальні, квартирою гуляв холодний протяг. Немов відчувши його, Еліс затремтіла, зацокотіла зубами, і її шкіра вкрилася сиротами. Обличчя матері здавалося Ларрі повним місяцем у півтемряві, яка стояла в спальні. Він розправив простирадло, поклав ноги матері на ліжко й натягнув укривала з ковдрою до самого її підборіддя. Вона й досі безпорадно тремтіла — так, що було видно, як дрижить і вібрує тканина. Лице в неї було сухим.

— Іди й скажи йому, хай зараз же чеше сюди! — закричала вона, а тоді замовкла — чулося лише її важке бронхіальне дихання.

Ларрі вийшов у вітальню, рушив до телефону, а тоді оминув його. Він загрюкнув вікно й повернувся до телефону.

Довідники були на полиці під столиком, на якому стояв телефон. Ларрі знайшов номер лікарні «Милосердя» і набрав його під акомпанемент грому. Блискавиця перетворила вікно, яке він щойно зачинив, на блакитно-білу рентгенівську фотопластину. У спальні здушено закричала його мати — у нього аж кров похолола.

Почувся один гудок, а тоді задзижчало й клацнуло. Заговорив по-механічному писклявий голос: «Цей запис зроблено в поліклініці “Милосердя”. Наразі всі наші лінії зайняті. Якщо зачекаєте, ваш дзвінок приймуть, як тільки з’явиться така можливість. Дякуємо. Цей запис зроблено в поліклініці “Милосердя”. Наразі всі наші…»

— Насадки для швабр зберігають унизу! — закричала мати. Загримів грім. — Ці пуерториканки нічого не петрають!

«…зачекаєте, ваш дзвінок приймуть, як…»

Він кинув слухавку й закляк над телефоном, обливаючись потом. Що це за клята лікарня така? Мати вмирає, а на іншому кінці дроту белькоче йобаний автовідповідач? Що в них там коїться?

Ларрі вирішив спуститися й попросити містера Фрімена подивитися за матір’ю, поки він збігає до лікарні. Чи краще викликати приватну швидку? Господи, чому виявляється, що нічого не знаєш про те, що маєш знати насамперед? Чому цього в школі не вчать?

Зі спальні так само чулося важке дихання матері.

— Зараз повернуся, — пробурмотів він і рушив до дверей.

Ларрі до смерті перелякався за неї, однак страх перекрив інший голос: «Зі мною завжди трапляються подібні халепи». І «Чому воно сталося саме тоді, як я щойно дізнався гарну новину?» І наймерзенніше: «Наскільки воно засере мої плани? Скільки всього доведеться міняти?»

64